Bible translations into Buryat
The whole Bible was completed at Selenginsk by William Swan and Edward Stallybrass, and printed in Siberia at the joint expense of the American and British and Foreign Bible Societies; but on the suppression of the mission by the Russian Government in 1840, the circulation of the book stopped.
In 1911 Larson and Almblad revised the Gospels and Acts, and in 1913 Genesis and Jonah. These were published by the British and Foreign Bible Society.
The Institute of Bible Translation is now working on a Buryat translation of the Bible, the New Testament was published in 2010.
Translation | John (Иоанн) 3:16 |
---|---|
IBT 2010 | Юундэб гэбэл, Хүн түрэлхитэнэй Хүбүүндэ этигэгшэдэй хосоронгүй, хэтэ мүнхэдөө амидархынь тула Бурхан хадаа газар дэлхэйн хүнүүдтэ тон ехээр дурлажа, өөрынгөө ори ганса Хүбүүе үргэл болгожо үгөө бшуу. |
Transliteration | Yundeb gebel, Hun türelhiteney Hübüünde etigegshedey hosorongüy, hete münhedöö amidarhını tula Burhan hadaa gazar delheyn hünüüdte ton yeheer durlazha, öörıngöö ori gansa Hübüüye ürgel bolgozho ügöö bshuu. |
References
This article is issued from Wikipedia - version of the 7/14/2012. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.