Bon viveur
"Bon Vivant" redirects here. For other uses, see 1971 Bon Vivant botulism case.
The phrase bon viveur is a pseudo-French phrase adopted in English in the mid 19th century, modelled on the French bon vivant "one who lives well", i.e. referring to a person who enjoys the good things of life.
The phrase is not derogatory but conveys a sense of overindulgence.[1] In his book, Mind the Gaffe, professor Larry Trask advised that the phrase is pretentious.[2]
The type was exemplified by Johnnie Cradock who, with his wife Fanny, wrote a restaurant review column in the Daily Telegraph using bon viveur as a nom de plume. Other examples include Clement Freud, John Mortimer and Michael Winner.[3]
See also
References
External links
Look up bon viveur in Wiktionary, the free dictionary. |
This article is issued from Wikipedia - version of the 10/31/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.