Teddy Pilley

Teddy (Thadée) Pilley (7 March 1909  June 1982) was a linguist and conference interpreter.

Family

He was born as Ari Thaddeus Pilichowski in Paris. His parents, Leopold Pilichowski (18601934) and Lena Pillico (Pilichowski) (18841947),[1] were Jewish émigrés from Poland and were both accomplished artists. Pilley had two sisters, Maia Gainsborough (Pilichowski) (190436) and Thea Doniach (Pilichowski) (190786), and a brother Vivien Pilley (Pilichowski) (190782). When Teddy Pilley was 4‑years old, his parents moved the family from Paris to London, where he remained until his death.

He was married to Nora (Sachs), and they had one son, Peter.[2]

Education

Pilley's early education was at Merchant Taylors' School in London. He then studied at St John's College, Oxford, graduating with a PPE degree.

Second World War

During the Second World War, Pilley served in the RAF, reaching the rank of Squadron leader. Pilley was first stationed at RAF Aldergrove in Northern Ireland, where he flew with No.245 Squadron.

He was later transferred to Bletchley Park, where he remained for the duration of the war.[3][4] At Bletchley, he worked in the Air Intelligence section in Hut 3, translating, classifying and prioritizing Luftwaffe signals, which had previously been intercepted and then decoded using Bombe and Enigma machines.

Conference interpreting

During the post-war years, Pilley became a renowned linguist and conference interpreter. He interpreted principally between French (his mother tongue) and English, and vice versa; in addition, he was competent in both German and Dutch, and could also converse in several other European languages.

Pilley was well known as an organizer and recruiter of simultaneous-interpreting teams for major international conferences worldwide, operating as the International Conference Secretariat.[5][6][7][8] In the 1950s, before conference venues had proper facilities for interpreters, Pilley developed portable equipment, consisting of microphones, headphones, wiring and associated electronics; this equipment could be moved from place to place, to provide temporary facilities for simultaneous interpreting during international conferences; Pilley named this equipment Archie, after the famous ventriloquist’s dummy.[5]

Pilley was a co-founder of the International Association of Conference Interpreters, and of the Institute of Linguists. He was also the owner and principal of The Linguists’ Club,[9] a language and social club in London. At The Linguists’ Club, Pilley established working parties, an educational tool used to teach aspiring interpreters. Participants were first screened to establish both their language proficiency as well as their aptitude to the work; successful applicants were then trained in the art of professional interpreting.[5][8]

In his later years, Pilley was recognized as an Officier d’Académie by the French Government, for his services to France.[4]

References

  1. "Genealogy: Lena Pilichowski (Pillico)". Retrieved 2016-10-28.
  2. "Genealogy: Nora Pilley". Retrieved 2016-10-28.
  3. "Bletchley Park: Roll of Honour". Retrieved 2016-10-28.
  4. 1 2 Sugarman, Martin. "Jewish Personnel at Bletchley Park in World War Two". Jewish Virtual Library. Retrieved 2016-10-28.
  5. 1 2 3 Keiser, Walter (2004). "L'interprétation de conférence en tant que profession et les précurseurs de l'Association Internationale des Interprètes de Conférence (AIIC) 1918-1953" [Conference interpreting as a profession and the precursors of the International Association of Conference Interpreters (AIIC) 1918-1953]. Érudit. Meta: Translators' Journal v.49, n.3 (in French). pp. 576–608. Retrieved 2016-10-28.
  6. Wiesel, Elie (1994). "Tous les fleuves vont à la mer" [All rivers lead to the sea]. AIIC. Editions du Seuil (in French). Retrieved 2014-10-28.
  7. Widlund-Fantini, Anne-Marie (2007). Danica Seleskovitch: Interprète et témoin du XXe siècle [Danica Seleskovitch: Interpreter and witness to the 20th century] (in French). Lausanne: L'Age d'Homme. ISBN 978-2-8251-3697-3. Retrieved 2016-10-28.
  8. 1 2 "La historia de la interpretación simultánea de la mano de Ted Pilley" [Simultaneous interpreting, as practiced by Ted Pilley]. Bootheando. Historia, Interpretación, Interpretación simultánea, Intérprete (in Spanish). 2013. Retrieved 2016-10-28.
  9. Finney, Elizabeth (November 2016). "Welcome to The Club". Kensington & Chelsea Magazine (057): 48–49. Retrieved 2016-10-26.
This article is issued from Wikipedia - version of the 11/26/2016. The text is available under the Creative Commons Attribution/Share Alike but additional terms may apply for the media files.