Zhuangzi (book)
"The Butterfly Dream", by Chinese painter Lu Zhi (c. 1550) | |
Author | (trad.) Zhuang Zhou |
---|---|
Original title | 莊子 |
Country | China |
Language | Classical Chinese |
Genre | Philosophy |
Publication date | c. 3rd century BC |
Zhuangzi | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
"Zhuangzi" in seal script (top), Traditional (middle), and Simplified (bottom) Chinese characters | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Traditional Chinese | 莊子 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Simplified Chinese | 庄子 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Literal meaning | "[The Writings of] Zhuangzi" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Part of a series on |
Taoism |
---|
Deities |
Holy places |
Organisations |
Portal Taoism |
The Zhuangzi (pronounced [ʈʂu̯áŋ.tsɨ̀]; historically romanized Chuang-tzu) is an ancient Chinese text from the late Warring States period (476–221 BC) which contains stories and anecdotes that exemplify the carefree nature of the ideal Daoist sage. Named for its traditional author, "Master Zhuang" (Zhuangzi), the Zhuangzi is one of the two foundational texts of Daoism—along with the Dao De Jing (Laozi)—and is generally considered the most important of all Daoist writings.
The Zhuangzi consists of a large collection of anecdotes, allegories, parables, and fables, which are often humorous or irreverent in nature. Its main themes are of spontaneity in action and of freedom from the human world and its conventions. The fables and anecdotes in the text attempt to illustrate the falseness of human distinctions between good and bad, large and small, life and death, and human and nature. While other philosophers wrote of moral and personal duty, Zhuangzi promoted carefree wandering and becoming one with "the Way" (Dào 道) by following nature.
Though primarily known as a philosophical work, the Zhuangzi is regarded as one of the greatest literary works in all of Chinese history, and has been called "the most important pre-Qin text for the study of Chinese literature." A masterpiece of both philosophical and literary skill, it has significantly influenced writers for more than 2000 years from the Han dynasty to the present. Many major Chinese writers and poets in history—such as Sima Xiangru and Sima Qian during the Han dynasty (206 BC–AD 220), Ruan Ji and Tao Yuanming during the Six Dynasties (222–589), Li Bai during the Tang dynasty (618–907), and Su Shi and Lu You in the Song dynasty (960–1279)—were influenced by the Zhuangzi.
History
The Zhuangzi is named for and attributed to Zhuang Zhou—"Master Zhuang" (Chinese: "Zhuangzi" 莊子)—a man generally said to have been born around 369 BC at a place called Meng (蒙) in the state of Song (around modern Shangqiu, Henan Province), and died around 301, 295, or 286 BC.[1][2][3][4] Almost nothing is concretely known of Zhuangzi's life. He is thought to have spent time in the southern state of Chu, as well as in Linzi, the capital of the state of Qi.[2] Sima Qian's Records of the Grand Historian (Shiji 史記), the first of China's 24 dynastic histories, has a biography of Zhuangzi, but most of it seems to have simply been drawn from anecdotes in the Zhuangzi itself.[5] East Asia scholar and Zhuangzi translator Burton Watson has noted, "Whoever Zhuang Zhou was, the writings attributed to him bear the stamp of a brilliant and original mind."[6]
Even though the text is generally treated as a single whole, scholars have recognized since at least the Song dynasty (960–1279) that some parts of the book could not have been written by Zhuangzi himself.[7] Since ancient times, however, the first seven chapters—the nèi piān 內篇 "inner chapters"—have been considered to be the actual work of Zhuangzi, and most modern scholars agree with this view.[7] How many, if any, of the remaining 26 chapters—the wài piān 外篇 "outer chapters" and zá piān 雜篇 "miscellaneous chapters"—were written by Zhuangzi has long been debated.[8] It is generally accepted that the middle and later Zhuangzi chapters are the result of a subsequent process of "accretion and redaction" by later authors "responding to the scintillating brilliance" of the inner chapters.[1] All of the 33 surviving chapters are accepted as compositions from the 4th to 2nd centuries BC.[9]
Details of the Zhuangzi's textual history prior to the Han dynasty are largely unknown. Traces of its influence in late Warring States period (475–221 BC) philosophical texts such as the Guanzi, Han Feizi, Huainanzi, and Lüshi Chunqiu suggest that Zhuangzi's intellectual lineage was already fairly influential in the states of Qi and Chu in the 3rd century BC.[10] The Records of the Grand Historian refers to a 100,000-word Zhuangzi work and references several chapters that are still in the text.[11] The Book of Han (Han shu 漢書), finished in AD 111, lists a Zhuangzi in 52 chapters, which many scholars believe to be the original form of the work.[12] A number of different forms of the Zhuangzi survived into the Tang dynasty (618–907), but a shorter and more popular 33-chapter form of the book prepared by the philosopher and writer Guo Xiang around AD 300 is the source of all surviving editions.[12] In 742, the Zhuangzi was canonized as one of the Chinese Classics by an imperial proclamation from Emperor Xuanzong of Tang, which awarded it the honorific title True Scripture of Southern Florescence (Nanhua zhenjing 南華真經),[2] though most orthodox scholars did not consider the Zhuangzi to be a true "classic" (jing 經) due to its non-Confucian nature.[13]
Manuscripts
Portions of the Zhuangzi have been discovered among bamboo slip texts from Warring States period and Han dynasty tombs, particularly at the Shuanggudui and Zhangjiashan Han bamboo texts sites.[8] One of the slips from the Guodian texts, which date to around 300 BC, contains what appears to be a short fragment from the "Ransacking Coffers" ("Qu qie" 胠篋) chapter.[8]
A large number of Zhuangzi fragments dating from the early Tang dynasty were discovered among the Dunhuang manuscripts in the early 20th century by the expeditions of Hungarian-British explorer Aurel Stein and French sinologist Paul Pelliot.[14] They collectively form about twelve chapters of Guo Xiang's version of the Zhuangzi, and are preserved mostly at the British Library and the Bibliothèque Nationale de France.[15]
Among the Japanese national treasures preserved in the Kōzan-ji temple in Kyoto is a Zhuangzi manuscript from the Muromachi period (1338–1573).[15] The manuscript has seven complete chapters from the "outer" and "miscellaneous" chapters, and is believed to be a close copy of an annotated edition written in the 7th century by the Chinese Daoist master Cheng Xuanying (成玄英; fl. 630–660).[15]
Content
Overview
Almost all of the 33 surviving Zhuangzi chapters contain fables and allegories.[16] Most Zhuangzi stories are fairly short and simple, such as "Lickety" and "Split" drilling seven holes in "Wonton" (chapter 7) or Zhuangzi being discovered sitting and beating on a basin after his wife dies (chapter 18), although a few are longer and more complex, like the story of Master Lie and the magus (chapter 14) and the account of the Yellow Emperor's music (chapter 14).[16] Unlike the other stories and allegories in other pre-Qin texts, the Zhuangzi is unique in that the allegories form the bulk of the text, rather than occasional features, and are always witty, emotional, and are not limited to reality.[16]
Unlike other ancient Chinese works, whose allegories were usually based on historical legends and proverbs, most Zhuangzi stories seem to have been invented by Zhuangzi himself. Some are completely whimsical, such as the strange description of evolution from "misty spray" through a series of substances and insects to horses and humans (chapter 18), while a few other passages seem to be "sheer playful nonsense" which read like Lewis Carroll's "Jabberwocky".[17] The Zhuangzi is full of quirky and fantastic characters, such as "Mad Stammerer", "Fancypants Scholar", "Sir Plow", and a man who believes his left arm will turn into a rooster, his right arm will turn into a crossbow, and his buttocks will become cartwheels.[18]
A master of language, Zhuangzi sometimes engages in logic and reasoning, but then turns it upside down or carries the arguments to absurdity to demonstrate the limitations of human knowledge and the rational world.[18] Some of Zhuangzi's reasoning, such as his renowned argument with his philosopher friend Huizi (Master Hui) about the joy of fish (chapter 17), have been compared to the Socratic and Platonic dialogue traditions, and Huizi's paradoxes near the end of the book have been termed "strikingly like those of Zeno of Elea."[18]
Notable passages
"The Butterfly Dream"
The most famous of all Zhuangzi stories – "Zhuang Zhou Dreams of Being a Butterfly" (Zhuāng Zhōu mèng dié 莊周夢蝶) – appears at the end of the second chapter, "On the Equality of Things".
昔者莊周夢為胡蝶,栩栩然胡蝶也,自喻適志與。不知周也。
Once, Zhuang Zhou dreamed he was a butterfly, a butterfly flitting and fluttering about, happy with himself and doing as he pleased. He didn't know that he was Zhuang Zhou.
俄然覺,則蘧蘧然周也。不知周之夢為胡蝶與,胡蝶之夢為周與。周與胡蝶,則必有分矣。此之謂物化。
Suddenly he woke up and there he was, solid and unmistakable Zhuang Zhou. But he didn't know if he was Zhuang Zhou who had dreamt he was a butterfly, or a butterfly dreaming that he was Zhuang Zhou. Between Zhuang Zhou and the butterfly there must be some distinction! This is called the Transformation of Things.— Zhuangzi, chapter 2[19]
The well known image of Zhuangzi wondering if he was a man who dreamed of being a butterfly or a butterfly dreaming of being a man is so striking that whole dramas have been written on its theme.[20] In it Zhuangzi "[plays] with the theme of transformation",[20] illustrating that "the distinction between waking and dreaming is another false dichotomy. If [one] distinguishes them, how can [one] tell if [one] is now dreaming or awake?"[21]
"Cook Ding Cuts Up an Ox"
In the story of "Cook Ding Cuts Up an Ox" (Páo Dīng jiě niú 庖丁解牛), from the "Secrets for Nurturing Life" chapter, Zhuangzi famously uses the image of a skilled butcher to illustrate the "mindlessness" characteristic of one who has mastered Daoist principles by completely following nature.[22]
庖丁為文惠君解牛,手之所觸,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然嚮然,奏刀騞然,莫不中音。合於桑林之舞,乃中經首之會。
Cook Ding was cutting up an ox for Lord Wenhui. At every touch of his hand, every heave of his shoulder, every move of his feet, every thrust of his knee — zip, zoop! He slithered the knife along with a zing, and all was in perfect rhythm, as though he were performing the Dance of the Mulberry Grove or keeping time to the Jingshou Music.
文惠君曰:譆,善哉,技蓋至此乎。
"Ah, this is marvelous!" said Lord Wenhui. "Imagine skill reaching such heights!"
庖丁釋刀對曰:臣之所好者道也,進乎技矣。始臣之解牛之時,所見无非牛者。三年之後,未嘗見全牛也。方今之時,臣以神遇,而不以目視,官知止而神欲行。依乎天理,批大郤,導大窾,因其固然。技經肯綮之未嘗,而況大軱乎。
Cook Ding laid down his knife and replied, "What I care about is the Way ["Dao"], which goes beyond skill. When I first began cutting up oxen, all I could see was the ox itself. After three years I no longer saw the whole ox. And now, now I go at it by spirit and don't look with my eyes. Perception and understanding have come to a stop and spirit moves where it wants. I go along with the natural makeup, strike in the big hollows, guide the knife through the big openings, and follow things as they are. So I never touch the smallest ligament or tendon, much less a main joint."
良庖歲更刀,割也;族庖月更刀,折也。今臣之刀十九年矣,所解數千牛矣,而刀刃若新發於硎。彼節者有間,而刀刃者无厚,以无厚入有間,恢恢乎其於遊刃必有餘地矣,是以十九年而刀刃若新發於硎。
"A good cook changes his knife once a year — because he cuts. A mediocre cook changes his knife once a month — because he hacks. I've had this knife of mine for nineteen years and I've cut up thousands of oxen with it, and yet the blade is as good as though it had just come from the grindstone. There are spaces between the joints, and the blade of the knife has really no thickness. If you insert what has no thickness into such spaces, then there's plenty of room — more than enough for the blade to play about it. That's why after nineteen years the blade of my knife is still as good as when it first came from the grindstone."
雖然,每至於族,吾見其難為,怵然為戒,視為止,行為遲。動刀甚微,謋然已解,如土委地。提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿志,善刀而藏之。
"However, whenever I come to a complicated place, I size up the difficulties, tell myself to watch out and be careful, keep my eyes on what I'm doing, work very slowly, and move the knife with the greatest subtlety, until — flop! the whole thing comes apart like a clod of earth crumbling to the ground. I stand there holding the knife and look all around me, completely satisfied and reluctant to move on, and then I wipe off the knife and put it away."
文惠君曰:善哉。吾聞庖丁之言,得養生焉。
"Excellent!" said Lord Wenhui. "I have heard the words of Cook Ding and learned how to nurture life!"— Zhuangzi, chapter 3[23]
"The Death of Wonton"
Another well known Zhuangzi story—"The Death of Wonton" (Hùndùn zhī sǐ 渾沌之死)—illustrates the dangers Zhuangzi saw in going against the innate nature of things.[24]
南海之帝為儵,北海之帝為忽,中央之帝為渾沌。儵與忽時相與遇於渾沌之地,渾沌待之甚善。儵與忽謀報渾沌之德,曰:人皆有七竅,以視聽食息,此獨無有,嘗試鑿之。日鑿一竅,七日而渾沌死。
The emperor of the Southern Seas was Lickety, the emperor of the Northern Sea was Split, and the emperor of the Center was Wonton. Lickety and Split often met each other in the land of Wonton, and Wonton treated them very well. Wanting to repay Wonton's kindness, Lickety and Split said, "All people have seven holes for seeing, hearing, eating, and breathing. Wonton alone lacks them. Let's try boring some holes for him." So every day they bored one hole [in him], and on the seventh day Wonton died.— Zhuangzi, chapter 7[25]
Zhuangzi believed that the greatest of all human happiness could be achieved through a higher understanding of the nature of things, and that in order to develop oneself fully one needed to express one's innate ability.[20] In this anecdote, Zhuangzi humorously and absurdly uses "Wonton"—a name for both the Chinese conception of primordial chaos and, by physical analogy, wonton soup—to demonstrate what he believed were the disastrous consequences of going against things' innate natures.
"The Debate on the Joy of Fish"
The story of "The Debate on the Joy of Fish" (Yú lè zhī biàn 魚樂之辯) is a well known anecdote that has been compared to the Socratic dialogue tradition of ancient Greece.[18]
莊子與惠子遊於濠梁之上。莊子曰:儵魚出遊從容,是魚樂也。
Zhuangzi and Huizi were enjoying themselves on the bridge over the Hao River. Zhuangzi said, "The minnows are darting about free and easy! This is how fish are happy."
惠子曰:子非魚,安知魚之樂。莊子曰:子非我,安知我不知魚之樂。
Huizi replied, "You are not a fish. How do you know that the fish are happy?" Zhuangzi said, "You are not I. How do you know that I do not know that the fish are happy?"
惠子曰:我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂全矣。
Huizi said, "I am not you, to be sure, so of course I don't know about you. But you obviously are not a fish; so the case is complete that you do not know that the fish are happy."
莊子曰:請循其本。子曰汝安知魚樂云者,既已知吾知之而問我,我知之濠上也。
Zhuangzi said, "Let's go back to the beginning of this. You said, How do you know that the fish are happy; but in asking me this, you already knew that I know it. I know it right here above the Hao."— Zhuangzi, chapter 17[26]
The exact point made by Zhuangzi in this debate is not entirely clear.[27] The story seems to make the point that "knowing" a thing is simply a state of mind, and that it is not possible to determine if that knowing has any objective validity.[28] This story has been cited as an example of Zhuangzi's linguistic mastery, as he subtly uses reason to make an anti-rationalist point.[28]
"Drumming On a Tub and Singing"
Another well-known Zhuangzi story – "Drumming On a Tub and Singing" (Gǔ pén ér gē 鼓盆而歌) – describes how Zhuangzi did not view death as something to be feared.
莊子妻死,惠子弔之,莊子則方箕踞鼓盆而歌。惠子曰:與人居長子,老身死,不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎。
Zhuangzi's wife died. When Huizi went to convey his condolences, he found Zhuangzi sitting with his legs sprawled out, pounding on a tub and singing. "You lived with her, she brought up your children and grew old," said Huizi. "It should be enough simply not to weep at her death. But pounding on a tub and singing – this is going too far, isn't it?"
莊子曰:不然。是其始死也,我獨何能無概然。察其始而本無生,非徒無生也,而本無形,非徒無形也,而本無氣。雜乎芒芴之間,變而有氣,氣變而有形,形變而有生,今又變而之死,是相與為春秋冬夏四時行也。
Zhuangzi said, "You're wrong. When she first died, do you think I didn't grieve like anyone else? But I looked back to her beginning and the time before she was born. Not only the time before she was born, but the time before she had a body. Not only the time before she had a body, but the time before she had a spirit. In the midst of the jumble of wonder and mystery a change took place and she had a spirit. Another change and she had a body. Another change and she was born. Now there's been another change and she's dead. It's just like the progression of the four seasons, spring, summer, fall, winter."
人且偃然寢於巨室,而我噭噭然隨而哭之,自以為不通乎命,故止也。
"Now she's going to lie down peacefully in a vast room. If I were to follow after her bawling and sobbing, it would show that I don't understand anything about fate. So I stopped."— Zhuangzi, chapter 18[29]
Zhuangzi seems to have viewed death as a natural process or transformation, where one gives up one form of existence and assumes another.[30] In the second chapter, he makes the point that, for all humans know, death may in fact be better than life: "How do I know that loving life is not a delusion? How do I know that in hating death I am not like a man who, having left home in his youth, has forgotten the way back?"[31] His writings teach that "the wise man or woman accepts death with equanimity and thereby achieves absolute happiness."[30]
”Zhuangzi and the Skull“
The story of Zhuangzi and the roadside skull is consistently popular with Western readers as a classic example of the strange and humorous insight that is the hallmark of the stories of the Zhuangzi.
莊子之楚,見空髑髏,髐然有形,撽以馬捶,因而問之曰:夫子貪生失理,而為此乎。將子有亡國之事,斧鉞之誅,而為此乎。將子有不善之行,愧遺父母妻子之醜,而為此乎。將子有凍餒之患,而為此乎。將子之春秋故及此乎。於是語卒,援髑髏枕而臥。
When Zhuangzi went to Chu, he saw an old skull, all dry and parched. He poked it with his carriage whip and then asked, "Sir, were you greedy for life and forgetful of reason, and so came to this? Was your state overthrown and did you bow beneath the ax, and so came to this? Did you do some evil deed and were you ashamed to bring disgrace upon your parents and family, and so came to this? Was it through the pangs of cold and hunger that you came to this? Or did your springs and autumns pile up until they brought you to this?" When he had finished speaking, he dragged the skull over and, using it for a pillow, lay down to sleep.
夜半,髑髏見夢曰:子之談者似辯士。視子所言,皆生人之累也,死則無此矣。子欲聞死之說乎。莊子曰:然。
In the middle of the night, the skull came to him in a dream and said, "You chatter like a rhetorician and all your words betray the entanglements of a living man. The dead know nothing of these! Would you like to hear a lecture on the dead?" Zhuangzi said, "Indeed."
髑髏曰:死,無君於上,無臣於下,亦無四時之事,從然以天地為春秋,雖南面王樂,不能過也。莊子不信,曰:吾使司命復生子形,為子骨肉肌膚,反子父母妻子、閭里、知識,子欲之乎。髑髏深矉蹙頞曰:吾安能棄南面王樂而復為人間之勞乎。
The skull said, "Among the dead there are no rulers above, no subjects below, and no chores of the four seasons. With nothing to do, our springs and autumns are as endless as heaven and earth. A king facing south on his throne could have no more happiness than this!" Zhuangzi couldn't believe this and said, "If I got the Arbiter of Fate to give you a body again, make you some bones and flesh, return you to your parents and family and your old home and friends, you would want that, wouldn't you?" The skull frowned severely, wrinkling up its brow. "Why would I throw away more happiness than that of a king on a throne and take on the troubles of a human being again?" it said.— Zhuangzi, chapter 18[32]
List of chapters
Chapter | Title[33] | Chinese Title |
---|---|---|
1 | "Carefree Wandering" | Xiāoyáo yóu 逍遙遊 |
2 | "On the Equality of Things" | Qí wù lùn 齊物論 |
3 | "Essentials for Nurturing Life" | Yǎng shēng zhǔ 養生主 |
4 | "The Human World" | Rén-jiān shì 人間世 |
5 | "Symbols of Integrity Fulfilled" | Dé chōng fú 德充符 |
6 | "The Great Ancestral Teacher" | Dà zōng shī 大宗師 |
7 | "Responses for Emperors and Kings" | Yìng dì wáng 應帝王 |
8 | "Webbed Toes" | Piān mǔ 駢拇 |
9 | "Horses' Hooves" | Mǎ-tí 馬蹄 |
10 | "Ransacking Coffers" | Qū qiè 胠篋 |
11 | "Preserving and Accepting" | Zài yòu 在宥 |
12 | "Heaven and Earth" | Tiān-dì 天地 |
13 | "The Way of Heaven" | Tiān dào 天道 |
14 | "Heavenly Revolutions" | Tiān yùn 天運 |
15 | "Ingrained Opinions" | Kè yì 刻意 |
16 | "Mending Nature" | Shàn xìng 繕性 |
17 | "Autumn Floods" | Qiū shuǐ 秋水 |
18 | "Ultimate Joy" | Zhì lè 至樂 |
19 | "Understanding Life" | Dá shēng 達生 |
20 | "The Mountain Tree" | Shān mù 山木 |
21 | "Sir Square Field" | Tián-zǐ fāng 田子方 |
22 | "Knowledge Wanders North" | Zhī běi yóu 知北遊 |
23 | "Gengsang Chu" | Gēngsāng Chǔ 庚桑楚 |
24 | "Ghostless Xu" | Xú wú-guǐ 徐無鬼 |
25 | "Sunny" | Zé yáng 則陽 |
26 | "External Things" | Wài wù 外物 |
27 | "Metaphors" | Yù yán 寓言 |
28 | "Abdicating Kingship" | Ràng wáng 讓王 |
29 | "Robber Footpad" | Dào zhí 盜跖 |
30 | "Discoursing on Swords" | Shuō jiàn 說劍 |
31 | "An Old Fisherman" | Yú fù 漁父 |
32 | "Lie Yukou" | Liè Yùkòu 列禦寇 |
33 | "All Under Heaven" | Tiānxià 天下 |
"Inner chapters" (Nèi piān 內篇) |
"Outer chapters" (Wài piān 外篇) |
"Miscellaneous chapters" (Zá piān 雜篇) |
Themes
The stories and anecdotes of the Zhuangzi embody a unique set of principles and attitudes, including living one's life with natural spontaneity, uniting one's inner self with the cosmic "Way" (Dao), keeping oneself distant from politics and social obligations, accepting death as a natural transformation, showing appreciation and praise for things others view as useless or aimless, and stridently rejecting social values and conventional reasoning.[9] These principles form the core ideas of philosophical Daoism.[9] The other major philosophical schools of ancient China—such as Confucianism, Legalism, and Mohism—were all concerned with concrete social, political, or ethical reforms designed to reform people and society and thereby alleviate the problems and suffering of the world.[34] However, Zhuangzi believed that the key to true happiness was to free oneself from the world and its standards through the Daoist principle of "inaction" (wúwéi 無為)—action that is not based on any purposeful striving or motives for gain—and was fundamentally opposed to systems that impose order on individuals.[22][35]
The Zhuangzi interprets the universe as a thing that changes spontaneously without a conscious God or will driving it, and argues that humans can achieve ultimate happiness by living equally spontaneously.[36] It argues that because of humans' advanced cognitive abilities, they have a tendency to create artificial distinctions—such as good versus bad, large versus small, usefulness versus uselessness, and social systems like Confucianism—that remove themselves from the natural spontaneity of the universe.[37] In order to illustrate the mindlessness and spontaneity he felt should characterize human action, Zhuangzi most frequently uses the analogy of craftsmen or artisans.[22] As Burton Watson writes, "the skilled woodcarver, the skilled butcher, the skilled swimmer does not ponder or ratiocinate on the course of action he should take; his skill has become so much a part of him that he merely acts instinctively and spontaneously and, without knowing why, achieves success."[22] The term "wandering" (yóu 遊) is used throughout the stories of the Zhuangzi to describe how an enlightened person "wanders through all of creation, enjoying its delights without ever becoming attached to any one part of it."[22]
The Zhuangzi vigorously opposes formal government, which Zhuangzi seems to have felt was problematic at its foundation "because of the opposition between man and nature."[38] The text tries to show that "as soon as government intervenes in natural affairs, it destroys all possibility of genuine happiness."[39] It is unclear if Zhuangzi's positions were "tantamount to anarchy, and he was by no means in favor of violence."[38] The political references in the Zhuangzi are more concerned with what government should not do rather than what kind of government should exist.[38]
Western scholars have long noticed that the Zhuangzi is often strongly anti-rationalist. Mohism, deriving from Zhuangzi's possible contemporary Mozi, was the most logically sophisticated school in ancient China. Whereas reason and logic became the hallmark of Greek philosophy and then the entire Western philosophical tradition, in China philosophers preferred to rely on moral persuasion and intuition.[40] The Zhuangzi played a significant role in the traditional Chinese skepticism toward rationalism, as Zhuangzi frequently turns logical arguments upside-down to satirize and discredit them. However, Zhuangzi did not entirely abandon language and reason, but "only wished to point out that overdependence on them could limit the flexibility of thought."[40]
Influence
Virtually every major Chinese writer or poet in history, from Sima Xiangru and Sima Qian during the Han dynasty, Ruan Ji and Tao Yuanming during the Six Dynasties, Li Bai during the Tang dynasty, to Su Shi and Lu You in the Song dynasty were "deeply imbued with the ideas and artistry of the Zhuangzi."[41]
Early times
Part of a series on |
Chinese Legalism |
---|
Texts |
Founding figures |
Han figures |
Later figures |
Traces of the Zhuangzi's influence in late Warring States period philosophical texts such as the Guanzi, Han Feizi, Huainanzi, and Lüshi Chunqiu suggest that Zhuangzi's intellectual lineage was already fairly influential in the states of Qi and Chu in the 3rd century BC.[10] However, during the Qin and Han dynasties—with their state-sponsored Legalist and Confucian ideologies, respectively—the Zhuangzi does not seem to have been highly regarded.[10] One exception is Han dynasty scholar Jia Yi's 170 BC work "Fu on the Owl" (Fúniǎo fù 鵩鳥賦), the earliest definitively known fu rhapsody, which does not reference the Zhuangzi by name but cites it for one-sixth of the poem.[42]
After the collapse of the Han dynasty in AD 207 and the subsequent chaos of the Three Kingdoms period, both the Zhuangzi and Zhuang Zhou began to rise in popularity and acclaim.[10] The 3rd century AD poets Ruan Ji and Xi Kang, both members of the famous Seven Worthies of the Bamboo Grove, were ardent Zhuangzi admirers,[43] and one of Ruan's essays, entitled "Discourse on Summing Up the Zhuangzi" (Dá Zhuāng lùn 達莊論), is still extant.[16] This period saw Confucianism temporarily surpassed by a revival of Daoism and old divination texts, such as the Classic of Changes (I Ching 易經), and many early medieval Chinese poets, artists, and calligraphers were deeply influenced by the Zhuangzi.[43]
Daoism and Buddhism
The Zhuangzi has been called "the most important of all the Daoist writings",[44] and its "inner chapters" embody the core ideas of philosophical Daoism.[9] In the fourth century AD, the Zhuangzi became a major source of imagery and terminology for a new form of Daoism known as the "Highest Clarity" (Shangqing 上清) school that was popular among the aristocracy of the Jin dynasty (AD 265–420). Highest Clarity Daoism borrowed notable Zhuangzi terms, such as "perfected man" (zhen ren 真人), "Great Clarity" (Tai Qing 太清), and "fasting the mind" (xin zhai 心齋), and though they are used somewhat differently than in the Zhuangzi itself, they still show the important role the Zhuangzi played at the time.[43]
The Zhuangzi was very influential in the adaptation of Buddhism to Chinese culture after Buddhism's introduction to China in the 1st century AD.[43] Zhi Dun, China's first aristocratic Buddhist monk, wrote a prominent commentary to the Zhuangzi in the mid-4th century.[43] The Zhuangzi also played a significant role in the formation of Chan ("Zen") Buddhism, which grew out of "a fusion of Buddhist ideology and ancient Daoist thought."[43] Among the traits Chan/Zen Buddhism borrowed from the Zhuangzi are a distrust of language and logic, an insistence that "the Dao" can be found in everything, even dung and urine, and a fondness for dialogues based on riddles or paradigm-challenging statements known as gong'an (公案; Japanese kōan).[43]
Medieval and early modern
The Zhuangzi retained prominence throughout Chinese history as the preeminent example of core Daoist philosophical ideals. The 17th century scholar Gu Yanwu lamented his government's flippant use of the Zhuangzi on the imperial examination essays as representative of a decline in traditional morals at the end of the Ming dynasty (1368–1644).[45] In the great Chinese novel Dream of the Red Chamber (Hong lou meng 紅樓夢), the main protagonist, Jia Baoyu, often turns to the Zhuangzi for comfort amidst his despair over conflicting love interests and relationships.[46] The story of Zhuangzi drumming on a tub and singing after the death of his wife inspired an entire tradition of folk music called "funeral drumming" (sàng-gǔ 喪鼓) in central China's Hubei and Hunan Provinces that survived into the 18th and 19th centuries.[47]
Modern
Outside of China and the traditional "Sinosphere", the Zhuangzi lags far behind the Dao De Jing in general popularity, and is rarely known by non-scholars.[39] A number of prominent scholars have attempted to bring the Zhuangzi to wider attention among Western readers. In 1939, the British translator and sinologist Arthur Waley described the Zhuangzi as "one of the most entertaining as well as one of the profoundest books in the world."[48] In the introduction to his 1994 translation of the Zhuangzi, the noted sinologist Victor H. Mair wrote: "I feel a sense of injustice that the Dao De Jing is so well known to my fellow citizens while the Zhuangzi is so thoroughly ignored, because I firmly believe that the latter is in every respect a superior work."[40]
Selected translations
- Herbert Giles (1889), Chuang Tzŭ: Mystic, Moralist and Social Reformer, London: Bernard Quaritch; 2nd edition, revised (1926), Shanghai: Kelly and Walsh; reprinted (1961), London: George Allen and Unwin.
- James Legge (1891), The Texts of Taoism, in Sacred Books of the East, vols. XXXIX, XL, Oxford: Oxford University Press.
- Fung Yu-lan (1933), Chuang Tzu, a New Selected Translation with an Exposition on the Philosophy of Kuo Hsiang, Shanghai: Shang wu.
- Burton Watson (1964), Chuang tzu: Basic Writings, New York: Columbia University Press; 2nd edition (1996); 3rd edition (2003) converted to pinyin.
- (Japanese) Mitsuji Fukunaga 福永光次 (1966). Sōshi 荘子 [Zhuangzi]. 3 vols. Tokyo: Asahi.
- Burton Watson (1968), The Complete Works of Chuang Tzu, New York: Columbia University Press.
- (French) Liou Kia-hway 劉家槐 (1969), L'œuvre complète de Tchouang-tseu [The Complete Works of Zhuangzi], Paris: Gallimard.
- (Japanese) Kiyoshi Akatsuka 赤塚志 (1977), Sōshi 荘子 [Zhuangzi], in Zenshaku kanbun taikei 全釈漢文大系 [Fully Interpreted Chinese Literature Series], vols. 16-17, Tokyo: Shūeisha.
- A. C. Graham (1981), Chuang-tzu, The Seven Inner Chapters and Other Writings from the Book Chuang-tzu, London: George Allen and Unwin. Translation notes published separately in 1982 as Chuang-tzu: Textual Notes to a Partial Translation, London: School of Oriental and African Studies.
- Victor H. Mair (1994), Wandering on the Way: Early Taoist Tales and Parables of Chuang Tzu, New York: Bantam Books; republished (1997), Honolulu: University of Hawaii Press.
- Brook Ziporyn (2009), Zhuangzi: The Essential Writings with Selections from Traditional Commentaries, Indianapolis: Hackett Publishing.
References
Footnotes
- 1 2 Mair (1998), p. 21.
- 1 2 3 Mair (1994), p. xxxi.
- ↑ Knechtges (2014), p. 2314.
- ↑ Wilkinson (2015), p. 697.
- ↑ Mair (1994), p. xxxi-xxxiii.
- ↑ Watson (2003): 3.
- 1 2 Roth (1993), p. 56.
- 1 2 3 Knechtges (2014), p. 2315.
- 1 2 3 4 Kern (2010), p. 74.
- 1 2 3 4 Mair (2000), p. 33.
- ↑ Roth (1993), p. 57.
- 1 2 Roth (1993), p. 58.
- ↑ Goldin (2001), p. 87.
- ↑ Roth (1993), pp. 61-62.
- 1 2 3 Roth (1993), p. 62.
- 1 2 3 4 Mair (1998), p. 23.
- ↑ Mair (1998), p. 23-24.
- 1 2 3 4 Mair (1998), p. 24.
- ↑ Watson (2003), p. 44.
- 1 2 3 Mair (1994), p. xl.
- ↑ Graham (1981), p. 21-22.
- 1 2 3 4 5 Watson (2003 [1964]): 6.
- ↑ Watson & Graham (1999), pp. 103-4.
- ↑ Mair (1994), p. xxxix.
- ↑ Mair (1994), p. 71.
- ↑ Watson (1968), pp. 188-89, cited in Nivison (1999), p. 783
- ↑ Nivison (1999), p. 783.
- 1 2 Nivison (1999), p. 784.
- ↑ Watson (2003 [1964]), p. 115.
- 1 2 Mair (1994), p. xxxiv.
- ↑ Watson (1968), cited in Nivison (1999), p. 789.
- ↑ Watson (2003), p. 71.
- ↑ Translations from Mair (1998): pp. 21-22.
- ↑ Watson (2003 [1964]): 3.
- ↑ Kern (2010), p. 75.
- ↑ Puett (2001), pp. 76-77.
- ↑ Puett (2001), p. 77.
- 1 2 3 Mair (1994), p. xli.
- 1 2 Mair (1994), p. xlii.
- 1 2 3 Mair (1994), p. xliii.
- ↑ Mair (1998), pp. 22-23.
- ↑ Mair (1998), p. 22.
- 1 2 3 4 5 6 7 Mair (2000), p. 34.
- ↑ Idema & Haft (1997), p. 90.
- ↑ Li (2010), pp. 158–59.
- ↑ Shang (2010), p. 290.
- ↑ Idema (2010), p. 403.
- ↑ Cited in Graham (1981), p. 3.
Works cited
- Goldin, Paul R. (2001). "The Thirteen Classics". In Mair, Victor H. The Columbia History of Chinese Literature. New York: Columbia University Press. pp. 86–96. ISBN 0-231-10984-9.
- Graham, A. C. (1981). Chuang-tzu, The Seven Inner Chapters and other writings from the book Chuang-tzu. London: George Allen and Unwin. ISBN 0-04-299013-0.
- Idema, Wilt; Haft, Lloyd (1997). A Guide to Chinese Literature. Ann Arbor: Center for Chinese Studies, University of Michigan. ISBN 0-89264-123-1.
- ——— (2010). "Prosimetric and Verse Narrative". In Chang, Kang-i Sun. The Cambridge History of Chinese Literature, Volume II: From 1375. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 343–412. ISBN 978-0-521-85559-4.
- Kern, Martin (2010). "Early Chinese literature, Beginnings through Western Han". In Owen, Stephen. The Cambridge History of Chinese Literature, Volume I: To 1375. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 1–115. ISBN 978-0-521-85558-7.
- Knechtges, David R. (2014). "Zhuangzi 莊子". In Knechtges, David R.; Chang, Taiping. Ancient and Early Medieval Chinese Literature: A Reference Guide, Part Four. Leiden: Brill. pp. 2314–23. ISBN 978-90-04-27217-0.
- Li, Wai-yee (2010). "Early Qing to 1723". In Chang, Kang-i Sun. The Cambridge History of Chinese Literature, Volume II: From 1375. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 152–244. ISBN 978-0-521-85559-4.
- Mair, Victor H. (1994). Wandering on the Way: Early Taoist Tales and Parables of Chuang Tzu. New York: Bantam Books. ISBN 0-553-37406-0. (Google Books)
- ——— (1998). "Chuang-tzu". In Nienhauser, William. The Indiana Companion to Traditional Chinese Literature, Volume 2. Bloomington: Indiana University Press. pp. 20–26. ISBN 0-253-33456-X. (Google Books)
- ——— (2000). "The Zhuangzi and its Impact". In Kohn, Livia. Daoism Handbook. Leiden: Brill. pp. 30–52. ISBN 978-90-04-11208-7.
- Nivison, David Shepherd (1999). "The Classical Philosophical Writings". In Loewe, Michael; Shaughnessy, Edward. The Cambridge History of Ancient China. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 745–812. ISBN 0-521-47030-7.
- Puett, Michael (2001). "Philosophy and Literature in Early China". In Mair, Victor H. The Columbia History of Chinese Literature. New York: Columbia University Press. pp. 70–85. ISBN 0-231-10984-9.
- Roth, H. D. (1993). "Chuang tzu 莊子". In Loewe, Michael. Early Chinese Texts: A Bibliographical Guide. Berkeley: Society for the Study of Early China; Institute of East Asian Studies, University of California Berkeley. pp. 56–66. ISBN 1-55729-043-1.
- Shang, Wei (2010). "The Literati Era and Its Demise (1723–1840)". In Chang, Kang-i Sun. The Cambridge History of Chinese Literature, Volume II: From 1375. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 245–342. ISBN 978-0-521-85559-4.
- Watson, Burton (2003) [1964]. Zhuangzi: Basic Writings. New York: Columbia University Press. ISBN 0231129599.
- ———; Graham, A. C. (1999). "The Way of Laozi and Zhuangzi — Transformation and Transcendence in the Zhuangzi". In de Bary, Wm. Theodore; Bloom, Irene. Sources of Chinese Tradition, Vol. 1: From Earliest Times to 1600 (2nd ed.). New York: Columbia University Press. pp. 95–111. ISBN 978-0-231-10939-0.
- Wilkinson, Endymion (2015). Chinese History: A New Manual (4th ed.). Cambridge, Mass.: Harvard University Asia Center. ISBN 978-0-674-08466-7.
External links
Wikisource has original text related to this article: |
- Zhuangzi Bilingual Chinese-English version (James Legge translation)
- Selection from The Zhuangzi, translated by Patricia Ebrey
- The Complete Works Of Chuang Tzu, translated by Burton Watson